Ani: Egyptian Book of the Dead
![]()
The Book of the Dead was "bible" of the ancient Egyptians. More than anything else, they prepared for death. For the most part the "Papyrus of Ani" (as it is often refered to) was a manual on proper living and moral life. Many of the "prayers" (commonly translated as "spells") are a saying of words to the various gods that the person has done the proper things. One of the more moving ones goes something like this: I have have given to those who did not have. I have not held back when I had plenty to share. Many of the sayings are in pairs of both a POSITIVE and a NEGATIVE. Thus, it comprises a very holy and moral code, They pray to the various gods so as to be forgiven for their sins, and that they have tried to do what is right. For example: Homage to hyou, O gods these! I, even I, know you. I know your names. Do not cast me downn to your slaughtering knives, do not bring forward my wickedness before god this whom ye follow, and let not the time of my failings come before you. I pray you, declare me right and true in the presence of the universal God, because I have done that which is right and true in Tamera. I have not cursed the God. Homage to you, O ye gods who live in your hall of Right and Truth, and who have no evil in your bodies, who fed on your own substance in the presence of Horus who liveth in this disk, deliver me from Baabi, who feedeth on the inwards of the mighty ones of the day of the great judgement which shall be holden by you. I have come unto you; I have committed no faults I have not sinned; I have done no evil; I have accused no man falsely; therefore let nothing be done against me. I live in right and truth, and I feed my heart upon right and truth. That which men have bidden, I have done, and the gods are satisfied there-at. I have pacified the god, for I have done his will. I have given bread unto the hungry, and water unto those who thirst, clothing unto the naked, and a boat unto the shipwrecked mariner. I have made holy offerings unto the gods; and I have given meals of the tomb to the sainted dead. O, then deliver ye me, and protect me; accuse me not before the great god. I am pure of mouth, and I am pure of hands. May those who see me say, "come in peace, come in peace." [Pp. 204-205, Budge] Sources: Egyptology
110K version of above gif Spell 93: Ani stands holding a scribe's palette, his other arm raised to send away the ferry-boat in which the ferryman squats, his head turned back and a flail on his knee. 10470/17 [Pp. 90-98, Faulkner] Sources: Egyptology (notes and photos' from that source!)![]()
Spell 99: Provisioning of the Boat in preparation for crossing the Celestial River. This prayer is concerned with the provision of a boat for the deceased to cross the celestial reiver. Equated by the Egyptians with the Milky Way. It falls into three parts: I. The deceased calls upon the celestial frerryman, whose name is Mahaf, to arouse Awuqne, who apparently has charge of the boat and who is sound asleep. Mahaf cross-examines and tries to disuade the deceased from using the boat -- a kind of game of cross questions and crooked answers. II: Aqen is called upon to bring the boat. Now the ferryman proceeds to make all kinds of difficulties for the deceased. [Again, this is a test to make sure that the living person will know the correct and proper way of death and so be ferryied across when their time comes]. III: The boat is brought, but each part asks the deceased to name it and its importance. I have included only the text of parts II and III (Faulkner's book -- which contains the complete text -- is rich in its tapestry and the beauty of the translation).
The names of some of the gods Aqen - God associated with the celestial ferryman. Apep - Serpent-demon. arch-enemy of the sun-god. Henswa - Horus - Falcon god: ancient creator god; opponent of Seth; song of Osiris and Isis and his successor to the kingship of Egypt. Khnum - God who created man on a potter's wheel. Re - Form of the sun-god at his noon-day strength, often shown as falcon-headed.